génesis 37 explicación

Natoriki ja Jacob itan jawen bakebo iní jawéki: Ja José chonka kanchis baritia 37. 25 Daarna gingen ze zitten eten. Y lo sacó Jehová del huerto de Edén, para que labrara la tierra de la que fue tomado. Genesis 47. En hij zeide tot hem: Hier ben ik. About See All. En hij zeide: Ik zoek mijn broeders; vertel mij toch, waar zij weiden. Dan zullen wij zien, wat er van zijn dromen terechtkomt. Y sus hermanos acordaron con él. Hij zei: "Nee, ik zal blijven treuren totdat ik sterf en naar mijn zoon in het dodenrijk ga." Zo treurde zijn vader over hem. Dit is de geschiedenis van Jakob. Jozef door zijn broeders verkocht. p r e g u n t Ó l e i y s d a b a i c i t o n p s o m e h a o m Ó h p e p c v m c Ó Í z e z t e l s d d h p a s e q n s r o a c a n a Á n r n r 27 Y creó Dios al hombre a su imagen, a imagen de Dios lo creó; varón y hembra los creó. 10 Toen hij dit aan zijn vader en zijn broers vertelde, zei zijn vader streng tegen hem: "Wat is dat nou voor een droom! Toen hij dromen vertelde waarin duidelijk werd dat de broeders eens voor hem zouden buigen, was de maat vol. Jozef naar Egypte verkocht. Genesis 1 Explicacion En Jozef had een droom en vertelde die aan zijn broeders; daarom haatten zij hem nog meer. GÉNESIS 37. 2 This is the history of Jacob. LaBibliaLineaSobreLinea 7,482 views 54:57 1 Jakob echter woonde in het land der vreemdelingschap van zijn vader, in het land Kanaän. Sign up for the Verse of the Day. Op het plein waren de verschillende groepen aan het spelen. Die was leeg: er stond geen water in. Pa'pinconta' inaquë chachin ya'huëaponahuë', co hua'quiyahuë' ya'huërin.Cosi, iinpit Ma yi Jacow cho'n tzun cyaje'n cyentz le ama'l cwent Canaán, kale najewe't yi taj chi awer nak tu' bantz. Gerelateerde info . 26 Juda zei tegen zijn broers: "Wat hebben we er aan als we onze broer doden en ergens verbergen? 1. 37:22 it-1 618. Josef word deur sy broers verkoop. Ma jalu' katxume' yi mbi banake' yi e' najal Jacow.Ẍep scyuch' yi e' stzicyItzun ba 2 This is the account of Jacob's family line. Toen zeide Juda tot zijn broeders: Wat voordeel is erin gelegen, wanneer wij onze broeder doden en zijn bloed verbergen? Het werd avond en het werd morgen. 17 De man zei: "Ze zijn hier vertrokken. 2:4; 6:9 geskiedenis van Jakob. 37:17 it-1 529, 721, 722; gl 7. See actions taken by the people who manage and post content. Comparte acuerdos o des- acuerdos con otras personas para realizar actividades y armar objetos. El ic'un José cyu'n ke ttzic Cyajtzun ten Jacob najal tuj tx'otx' Canaán jatum otok najan tman. 16 Jozef antwoordde: "Ik zoek mijn broers. Commentary on Genesis 37:12-22 (Read Genesis 37:12-22) How readily does Joseph wait his father's orders! • Elige y comenta distintos materiales de lectura. Y su padre lloró por él. 24 Ze grepen hem en gooiden hem in de put. Hij zei: "Ik heb nóg een droom gehad. Liturgie: votum en groet Ps.99:1,4,7 [Wiekslag 1-8] 37:5 w87 1/5 12. Balsemhars en mirre zijn soorten hars waarvan een olie gemaakt kan worden die lekker ruikt. De dromen lijken in eerste instantie veel op elkaar. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report. Genesis 37 Matthew Henry's Commentary. • Recomienda materiales de lectura. 2 Dit zijn Jakobs geschiedenissen. Maar voordat hij bij hen gekomen was, smeedden zij een aanslag tegen hem om hem te doden. 4:6 Hebr. 37 1 Jakob vestigde zich in Kanaän, het land waar ook zijn vader gewoond had. 37. Ik heb hen horen zeggen dat ze naar Dotan wilden gaan." 32 Ze lieten de mantel naar hun vader brengen met de boodschap: "Kijk eens wat we hebben gevonden. Daarop zeide die man: Zij zijn van hier opgebroken, want ik heb hen horen zeggen: Laten wij naar Dotan gaan. 2 Dit is die # Gén. 3 Israël hield meer van Jozef dan van al zijn andere zonen, omdat Jozef geboren was toen Israël al oud was. And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan. 14 Y Jehová Dios dijo a la serpiente: Por cuanto esto hiciste, maldita serás entre todas las bestias y entre todos los animales del campo; sobre tu pecho andarás, y polvo comerás todos los días de tu vida. Toen Midjanitische mannen, kooplieden, voorbijgingen, trokken zij Jozef omhoog, haalden hem op uit de put en verkochten Jozef voor twintig zilverstukken aan de Ismaëlieten; en dezen brachten Jozef naar Egypte. Jozef tabata bai konta su tata loke tabatin papiá di e mal komportashon di su rumannan. Facebook is showing information to help you better understand the purpose of a Page. Nane ttesi tsu tisema fi'ttipa an.” 34 Tsa'caen supa Jacobja tisu ondiccu'jema chittapa pasi ñombi'ye'choma canjaenqque'su ondiccu'jema ondiccu. Genesis 37; Jozef in de put Jozef is wanneer zijn carrière aanvangt een onuitstaanbaar jongmens. Genesis 40. De inhoud van de website van BasisBijbel mag niet op enige wijze gekopieerd, verspreid en doorgegeven worden, in gedrukte vorm, digitaal of anderszins, behalve onder onze voorwaarden. 37:1 Debido a la frase que se encuentra en el verso 2a, que parece ser la forma en que el autor de Génesis divide su libro, la mayoría de loscomentaristas cree que el verso 1 debería ser parte del capítulo 36. 2 Dit is de geschiedenis van Jakob en zijn nakomelingen. En zij zagen hem van verre. 37 1 Jacob lived in the land where his father had stayed, the land of Canaan. 1 EN Jakob het gewoon in die land van die vreemdelingskap van sy vader, in die land Kanaän. Genesis 37:31 31 So a they took Joseph’s tunic, and slaughtered a male goat and dipped the tunic in the blood; Read more Share Copy Show footnotes A service of Faithlife / Logos Bible Software . Génesis 37:31-33 – “Entonces tomaron ellos la túnica de José, y degollaron un cabrito de las cabras, y tiñeron la túnica con la sangre; y enviaron la túnica de colores y la trajeron a su padre, y dijeron: Esto hemos hallado; reconoce ahora si es la túnica de tu hijo, o no. Jozef, zeventien jaar oud – hij was dus nog jong – placht met zijn broeders, de zonen van Bilha en de zonen van Zilpa, de vrouwen van zijn vader, de schapen te hoeden. Génesis 37:23-25 – “Sucedió, pues, que cuando llegó José a sus hermanos, ellos quitaron a José su túnica de colores que tenía sobre sí; y le tomaron y le echaron en la cisterna; pero la cisterna estaba vacía, no había en ella agua. 2 Esaus vrouwen kwamen uit Kanaän. Toen Ruben dit hoorde, wilde hij hem uit hun hand redden, en zeide: Laten wij hem niet doodslaan. • Da instrucciones. En Jozef bracht zijn vader slechte berichten over zijn broers. Genesis 37:1 "And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan." Bijbel in Gewone Taal (BGT) 36 De nakomelingen van Esau De zonen van Esau. Entsa kuindaa Jacob' nala' kuindave:José 17 añu juunu uwatala, ya Atzun tx'olbabl cyi'j ke tcy'ajal Jacob jlu.Tej otok japun José twi' wuklaj abk'i in pas Génesis 37:5-11 Reina-Valera 1960 (RVR1960) 5 Y soñó José un sueño, y lo contó a sus hermanos; y ellos llegaron a aborrecerle más todavía. (8-3) Genesis 37:28 The price received for Joseph, twenty pieces of silver, is the same price specified later in the Mosaic law for a slave between the ages of five and twenty (see Leviticus 27:5 ). GENESIS 37:1-2 1 Now Jacob dwelt in the land where his father was a stranger, in the land of Canaan. Genesis 45. 2 Dit is de geschiedenis van Jakob. Zullen soms ik, uw moeder en uw broeders komen om ons voor u ter aarde neer te buigen? Zo durf ik niet bij mijn vader te komen!" 28 Toen de handelaars uit Midian voorbij kwamen, trokken de broers Jozef uit de put en verkochten hem voor 20 zilverstukken aan de Ismaëlieten. Genesis 37:2 These are the generations of Jacob. Y vio la mujer que el árbol era bueno para comer, y que era agradable a los ojos, y árbol codiciable para alcanzar la sabiduría; y tomó de su fruto, y comió; y dio también a su marido, el cual comió así como ella. Génesis 37:5 Y José tuvo un sueño y cuando lo contó a sus hermanos, ellos lo odiaron aún más. 34 Hij scheurde zijn kleren, deed rouwkleren aan en treurde lang over zijn zoon. Y soñó José un sueño, y lo contó a sus hermanos; y ellos llegaron a aborrecerle más todavía. En Jozef bracht kwaad gerucht aangaande hen aan hun vader over. 2 Dit is die # Gén. De aquí en adelante y hasta el final del libro, José será la figura central, aunque aún estamos considerando el Tema de la familia de Jacob. #EstudioBiblico#LaBiblia#EstudioBiblicoCatolico#Cristiano#Genesis#EstudiaLaBiblia#RaulBmora#LaPalabraDaVida. Para defenderse ante el padre, maquinaron una explicación. Opties . 82 likes. Product/Service . Genesis 37 beschrijft de twee dromen die Jozef krijgt. Read verse in La Biblia de las Américas (Español) And the lad was with the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father’s wives; and Joseph brought a bad report of them to his father. En zijn broeders gaven daaraan gehoor. … De zon, de maan en elf sterren bogen voor mij." Y llevaron a José a Egipto. 37:13 it-2 1036; w14 1/8 13. 2 Esta es la historia de Jacob y su familia. 7351005040. Zij zeiden tot elkander: Zie, daar komt die aartsdromer aan. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brothers. Toen ging Jozef zijn broers achterna en vond hen inderdaad in Dotan. Product/Service. 37 Jacob se estableció en la tierra de Canaán, donde su padre había residido como extranjero. Scribd is the world's largest social reading and publishing site. 37:23 w14 1/8 13, 14. De Midjanieten nu verkochten hem naar Egypte, aan Potifar, een hoveling van Farao, de overste der lijfwacht. Genesis 37-50 New International Version << Genesis 36 | Genesis 37-50 | Exodus 1 >> Joseph Sold into Egypt. They thought to slay him from malice aforethought, and in cold blood. 2 Aki ta sigui historia di famia di Yakob. En zij lieten het pronkgewaad aan hun vader brengen met de boodschap: Dit hebben wij gevonden; zie toch, of dit het kleed van uw zoon is of niet. And of the hazel.] Die broers waren de zonen van Bilha en Zilpa, de bijvrouwen van zijn vader. 33 Jacobni nepisi tsama attepa su: “Ju, ña du'shu ondiccu'je tsu. 37:25 it-1 1262; it-2 270. Dan doden we hem niet, want hij is tenslotte onze eigen broer." 37:1-4 In Joseph's history we see something of Christ, who was first humbled and then exalted. Explicación • Explica sucesos, procesos y sus causas. 37:7 w14 1/8 13. Zie, wij waren aan het schoven binden in het veld – daar richtte mijn schoof zich op en bleef overeind staan, en zie, uw schoven omringden haar en bogen zich voor mijn schoof neer. Observe, Joseph dreamed of his preferment, but he did not dream of his imprisonment. José fue vendido por sus hermanos a manos de gentiles, igual que Cristo fue (véase Génesis 37:25-27; Mateo 20:19). Verder zeide Ruben tot hen: Vergiet geen bloed; werpt hem in deze put, die in de woestijn is, maar slaat de hand niet aan hem – met de bedoeling hem uit hun hand te redden en naar zijn vader terug te brengen. 36 1 Nu volgen de namen van de zonen van Esau, die ook wel Edom genoemd werd. Y él la reconoció, y dijo: La túnica de mi hijo es; alguna mala bestia lo devoró; José ha sido … Toen ging Jozef zijn broeders achterna en hij trof hen aan te Dotan. Toen namen zij Jozefs kleed, slachtten een geitebok en doopten het kleed in het bloed. Hij zeide namelijk tot hen: Hoort toch deze droom die ik gehad heb. Die olie werd bijvoorbeeld voor parfum gebruikt. keerde naar zijn broeders terug en zeide: De knaap is er niet, en ik, waar moet ik heen? Genesis 39. Luz, which was the ancient name of the city of Bethel; [Genesis 28:19] so called, as it seemeth, of nut trees growing there. Génesis 37. 11:3 God zei: ‘Er moet licht komen,’ en er was licht. Jakob echter woonde in het land der vreemdelingschap van zijn vader, in het land Kanaän. Toen hij dit aan zijn vader en zijn broeders verhaalde, onderhield zijn vader hem daarover, en zeide tot hem: Wat voor een droom is dat, die gij gehad hebt?

Logos De Sublimacion, Sinonimo De Comprobar Con 9 Letras, Transporte Del Cacao, Puma De Mascota, Que Es El Derecho Natural Clásico, Importancia De Los Alimentos Transgénicos, Causas Del Fracaso De Napoleón,

0